четверг, августа 27, 2009

Интервью с известными эсперантистами Казахстана

Дина Лукьянец из Алматы говорит на эсперанто и пишет песни
Друзья и хорошие знакомые называют ее Джокондой. Скорее всего, благодаря некоторому внешнему сходству с портретом кисти великого Леонардо. Наша алматинская Джоконда – кандидат филологических наук, лингвист, полиглот, автор и исполнитель замечательных песен
– Вы окончили институт иностранных языков в Санкт-Петербурге. Затем – аспирантуру Института языкознания Академии наук СССР. Какую тему разрабатывали при написании кандидатской диссертации?
– Весьма близкую мне – по вопросам лингвистики. К тому времени я со своими коллегами довольно сносно общалась на немецком и французском языках, постепенно шлифуя их. Затем увлеклась эсперанто. Сейчас свободно владею им. В отличие от латыни этот язык не считается мертвым. На нем общаются люди из многих стран. Например, мои респонденты живут в Америке и Франции, Мексике и Германии, в Дании, Китае, странах СНГ.
– Много ли приверженцев эсперанто в Алматы?
– К сожалению, их единицы. Да и то они разрозненны и разобщены. А ведь во многих странах эсперантисты имеют свои клубы, ассоциации. Я участвовала в десятках заочных фестивалей эсперантистов и даже во Всемирном конгрессе в Венгрии. Сейчас наше общение значительно упрощено – с помощью электронной почты.
– Ваше участие в международном движении эсперантистов отмечено не раз. Вот и совсем недавно вам вручен почетный диплом Всемирного конгресса эсперантистов, проходившего в Японии. За какие заслуги?
– На конгресс я посылала клип об Алматы "Золотой город". Исполнен он на языке эсперанто и называется "Лаурбо ора". Вот эта работа и была удостоена почетного приза из Страны восходящего солнца.
– Сколько у вас видеоклипов?
– Более двадцати. Я их называю не роликами или клипами, а видеопоэмами. Раньше при съемках видеоряда той или иной песни я пользовалась помощью операторов. Постепенно научилась владеть видеокамерой. Это вдвойне выигрышно – когда ты и автор, и оператор. Знаешь, что в ленте выделить, на чем особо заострить внимание. Рада, что мои мини-поэмы находят место в телевизионных передачах и звучат по радио.
– Вам удавалось общаться с известными бардами?
– Да, с Булатом Шалвовичем Окуджавой, Новеллой Матвеевой, Еленой Камбуровой и другими. Особое отношение у меня к Окуджаве, у которого я была в гостях, спела несколько своих песен. "С голосом и текстом, деточка, – сказал он тогда, – у тебя все в порядке. А вот с гитарой надо подружиться". И я подружилась. Сейчас играю вроде бы сносно.
Теплые отношения у меня в ту пору сложились и с великим танцором – Махмудом Эсамбаевым. Ему я посвятила одну из своих песен, которую мэтр танца воспринял с благосклонностью.
– Вы написали около тысячи стихов и песен. Исполняете их сами, строго индивидуально? И только под гитару?
– Вовсе нет. Многие песни исполняют эстрадные певцы в разных республиках бывшего Союза. У нас – Лариса Коротиченко, в Татарстане – Ильдус Хабипов, в России – Витас. Он в прошлом году спел мою песню "Говори правду".
– Известно, что Фонд вдохновения создан в Алматы в 2000 году. Но мало кто знает, что идея его рождения принадлежит вам и Ларисе Коротиченко. Каковы цели создания фонда?
- Их две. Первая – это выявление талантов среди молодежи, вторая – благотворительность. Выступали в больницах, школах. Пока все это в масштабах южной столицы. Мы могли бы выезжать с концертами и за пределы Алматы, но все упирается в финансы. О меценатах говорить пока не приходится.
– Вы пишете стихи, сочиняете песни, снимаете видеоклипы... Примыкаете ли к какому-либо бардовско-поэтическому сообществу?
– Чисто символически. Участие в концертах – пожалуйста. В основном же работаю индивидуально, хотя имею массу друзей и единомышленников в среде творческого бомонда Алматы. Меня нередко называют максималисткой. Наверное, так оно и есть: люблю все доводить до логического завершения. Вот и теперь задумала создать видеоисторию православия в Казахстане. Работа многоплановая и многосторонняя. Постоянно пополняю видеоархив: уже накоплено кое-что значительное, что может пригодиться для истории.
Беседовал
Александр СТОЛПОВСКИЙ
**********************************************************
Поговорим на эсперанто?
Анна Шелепова
История нашего героя Марата Токашбаева напоминает сюжет знаменитой книжки “Алхимик” бразильского писателя Пауло Коэльо, где главный персонаж - пастух по имени Саньтяго - в погоне за мечтой преодолел все преграды и добился желаемого. Так и Марат Токашбаев, родившись в ауле некогда Чиликского района, с детства мечтал быть писателем, журналистом, но вместо этого вынужден был пасти отары овец...
Он несколько раз пытался поступить в институт и в конце концов добился этого. Его зачислили на факультет журналистики в алматинский КазГУ. После окончания учебы Марат начал успешную карьеру в журналистике, и сегодня он является редактором казахско-турецкой газеты “Заман-Казахстан”. Марат Токашбаев - один из первых эсперантистов республики.
- Мечта стать журналистом появилась у меня в 4-м классе. Но так случилось, что после окончания школы я не смог поступить в вуз и мне пришлось работать помощником чабана.
- Как и почему появилось желание стать журналистом?
- Вырос я в Чиликском районе и жил в поселке, в котором тогда не было ни света, ни телевизора, но, тем не менее, с детства читал поэмы, эпосы. Моя мать преподавала казахский язык и литературу.
- Почему же вы не могли поступить в вуз?
- У меня был языковой барьер. Дело в том, что в нашей школе постоянно менялись преподаватели по языку, вот я и учил то английский, то немецкий, то французский и при поступлении в вуз трижды проваливал экзамены.
- Возможно, поэтому вы и занялись развитием эсперанто?
- В 1977 году к нам приехала родственница, которая учила эсперанто, и я решил к ней присоединиться, так как давно хотел говорить на иностранном языке. В то время в Доме дружбы появилось казахстанское общество эсперантистов, в котором я был избран ответственным секретарем. Я очень активно занимался пропагандой этого языка. Мы открывали вечерние кружки, школы, где преподавали профессора, доктора наук из разных институтов. Всего в наше общество входило примерно 60 человек.
Принимал участие в разных заграничных эсперанто-конгрессах, фестивалях и побывал в Чехословакии, Польше. У меня появилось много друзей из Америки, Японии, Аргентины, Германии и других стран. В то время более 10 миллионов человек говорили на этом языке, и я верил в перспективу эсперанто стать вторым языком мира. И у него были все шансы, ведь эсперанто - международный язык, проект которого разработал в 1887 году варшавский врач Л. М. Заменгоф. Его основу составляют интернациональные слова, часто понятные без перевода, и 16 основных грамматических правил.
Структура и словарь эсперанто достаточно просты, чтобы человек без особых способностей к языкам мог за 3-6 месяцев занятий научиться вполне свободно объясняться на нем (для того, чтобы в той же степени овладеть любым национальным языком, требуется, как минимум, 3-5 лет...) К тому же знание эсперанто облегчает дальнейшее изучение других языков.
Относительная простота эсперанто не делает его каким-то ущербным языком: он очень благозвучен (напоминает итальянский) и обладает прекрасными выразительными возможностями, позволившими перевести на него многие произведения мировой классики (от Данте и Пушкина до Булгакова и Толкиена) и создать интересную литературу, оригинально на нем написанную.
На эсперанто до сих пор ежегодно издается более 200 книг и выходит около 300 периодических изданий. Есть и Internet-конференции, посвященные эсперанто. Само название языка “эсперанто” расшифровывается как человек, который надеется.
- Почему же вы бросили свою активную деятельность по развитию эсперанто?
- Наступил тот момент, когда моя дочь должна была пойти в школу, и я с удивлением обнаружил, что нет казахских классов, школ, и меня как молнией ударило: я пропагандирую эсперанто, а мой родной язык погибает! Пришлось на время забыть об эсперанто и заняться родным казахским языком. При Союзе писателей Казахстана мы создали совет, начали обивать разные бюрократические пороги, требовать у чиновников, чтобы открыли казахские сады, школы, и после этого в Алматы появились 22 казахские школы и несколько детских садов!
- А нынче, если найдутся эсперантисты, вы готовы возродить язык?
- Одному тяжеловато будет, но если найдутся сподвижники, то можно попробовать! Mi amos Viu - думаю, перевода не потребуется...

Город Рудный за Эсперанто!

В Рудном на базе патриотического клуба «Океан» открылся кружок по изучению языка эсперанто. Это, по словам организаторов, не только сблизит ребят со скаутами других стран, которые ежегодно приезжают в Рудный на полевые сборы, но и будет способствовать развитию казахстанского патриотизма.
Педагоги еще недавно этих подростков называли не иначе, как «трудные». За год они научились прыгать с парашютом, сейчас постигают искусственный язык эсперанто. Язык эсперанто в конце позапрошлого века создал варшавский врач Людвиг Заменгоф - он мечтал об объединении человечества. Современники не оценили идею эскулапа. Но спустя время ее приняли скауты. Костанайский клуб «Океан» каждое лето приглашает друзей из-за рубежа. Поэтому здесь даже походные песни на Эсперанто поют.
Дима Пеньков, воспитанник клуба «Океан»:
- Вот у нас недавно был международный лагерь, немцы приезжали - а они тоже изучают этот язык. Там можно было общаться - чтоб на одном языке!
Рудничане первыми в нашей стране создали Интернет-сайт для всемирного общения эсперантистов и готовы взяться за организацию Всеказахстанской ассоциации языка эсперанто.

Статьи наших соотечественников об Эсперанто

Revuo “ Lingvo kaj socio”, №1, 2004 jaro. Mirĵakip Dulatuly, paĝo 144
En la Mondo ĉiuj homoj estas gefratoj, estas infanoj de la unu domo, sed, sciante tion, havante diversajn lingvojn, kulturojn, naciajn karakterojn, dum tuta sia ekzistado ili militas, mortigas unu la alian. Pensante pri la parenceco de la homoj, oni komencis serĉi vojon por interkompreniĝo, precipe dum lastaj 200 jaroj. Finfine konata por nia tempo doktoro Zamenhof faris por ĉiuj homoj unu lingvon “Esperanto”. La lingvo por lernado tiom simpla, se lerni ĝin kelkaj monatoj, tiam eble paroli en Esperanto kiel en gepatra lingvo. Nun ĉi-tiun lingvon subtenas multaj sciencistoj kaj filisofoj. En fremdaj landoj ĉiujare okazas kunvenoj de esperantistoj, kaj ĉiuj kunvenintoj el 20-30 landoj komprenas unu la alian kaj parolas en ĝi kiel en gepatra lingvo. Neniu povas diri: ĉu franco li au germano.
En multaj landoj Esperanton oni instruas en lernejoj. Nuntempe en Rusio ankaŭ funkcias kursoj kaj okazas la kunvenoj. Dum proksima tempo en tuta Mondo ekscios Esperanton. Milionoj posedos la lingvon.
Al kazakaj gelernantoj, al talentaj kazakaj gejunuloj necese konatiĝi kun informo pri Esperanto, kaj mi konsilas lerni ĝin.
Provis traduki Kabĵan Edilbaj, Pavlodaro, 27.12.04.

Сколько языков можно выучить?

Легенда гласит, что Будда говорил на полутораста языках, а Магомет знал все языки мира. Самый известный полиглот прошлого, чьи способности засвидетельствованы вполне достоверно, жил в прошлом веке - хранитель библиотеки Ватикана кардинал Джузеппе Каспар Меццофанти (1774 - 1849 гг.)
О Меццофанти еще при его жизни ходили легенды. Кроме основных европейских языков, он знал эстонский, латышский, грузинский, армянский, албанский, курдский, турецкий, персидский и многие другие. Считается, что он переводил со ста четырнадцати языков и семидесяти двух "наречий", а также с нескольких десятков диалектов. Свободно говорил на шестидесяти языках, почти на пятидесяти писал стихи и эпиграммы. При этом кардинал никогда не выезжал за пределы Италии и изучил это немыслимое количество языков самостоятельно.
Байрон писал о знаменитом кардинале:
"...Это лингвистическое чудо, ему следовало бы жить во времена вавилонского столпотворения, чтобы быть всеобщим переводчиком…»
Однажды Меццофанти спросили: "Сколько языков может знать человек?" Он ответил: "Столько, сколько угодно Господу Богу". В его время еще помнили о судьбе финского студента, которого судили и сожгли на костре за то, что он... "с неимоверной быстротой изучал иностранные языки, что невозможно без содействия нечистой силы".
С тех пор в реке времени утекло много воды. Изменился мир. Полиглотов уже не приговаривают к смерти. Но отношение многих наших современников к таким удивительным феноменам по-прежнему дает волю суеверным домыслам. Наука же еще не проникла в сущность загадки полиглотов, загадки, что касается нас всех.
Знание иностранных языков издавна считалось неотъемлемым признаком высокой культуры. Многие исторические деятели, дипломаты и полководцы в совершенстве владели несколькими иностранными языками. Мало кто знает, что Богдан Хмельницкий владел пятью языками. Императрица Екатерина II, кроме родного немецкого и русского, в совершенстве владела еще тремя языками.
Немало полиглотов было среди ученых и писателей. Александр Грибоедов с юности владел французским, немецким, английским и итальянским языками, изучал латинский и греческий. Позже овладел персидским, арабским и турецким.
Писатель Сенковский (барон Брамбеус) был известным полиглотом: кроме польского и русского, знал еще арабский, турецкий, французский, немецкий, английский, итальянский, исландский, баскский, персидский, новогреческий. Изучал монгольский и китайский.
Баснописец Крылов великолепно знал французский, итальянский и немецкий языки. Позднее выучил древнегреческий. Изучал английский язык.
Лев Толстой в совершенстве владел английским, французским и немецким языками, свободно читал на итальянском, польском, чешском и сербском языках. Знал греческий, латинский, украинский, татарский, церковно-славянский, изучал древнееврейский, турецкий, голландский, болгарский и другие языки.
Николай Чернышевский уже в 16 лет весьма основательно изучил девять языков: латинский, древнегреческий, персидский, арабский, татарский, древнееврейский, французский, немецкий и английский.
Закономерно хорошо владели языками многие ученые-лингвисты. Среди зарубежных лингвистов самым большим полиглотом был, по-видимому, Расмус Кристиан Раск, профессор Копенгагенского университета. Он говорил на двухсот тридцати языках и составил словари и грамматики нескольких десятков из них.
Немецкий ученый Йоханн Мартин Шлайер, придумавший волапюк - язык международного общения, предшествовавший эсперанто, знал сорок один язык.
На двадцати восьми языках бегло говорили профессор Раск (1787 - 1832), сэр Джон Боуринг (1792 - 1872) и доктор Гарольд Уильямс из Новой Зеландии (1876 - 1928).

Полиглоты вокруг нас!

Бельгийцу Йохану Вандевалле в этом году исполнилось всего 36 лет, но он уже известен за пределами своей страны как выдающийся полиглот: он знает тридцать один язык. За исключительные достижения в изучении иностранных языков специальное европейское жюри, в состав которого вошли известные западноевропейские лингвисты, присвоило бельгийцу почетную "Вавилонскую премию".
Йохан категорически отрицает, что у него есть какие-то особые лингвистические способности. По образованию он инженер-архитектор.
Итальянский профессор-лингвист Альберто Тальнавани свободно говорит на всех европейских языках. Он является членом пятидесяти академий наук мира. Уже в 12 лет будущий полиглот владел семью языками. В 22 года он получил диплом выпускника Болонского университета. Тогда он знал пятнадцать языков. Ежегодно римский профессор овладевает двумя-тремя языками! На одном из лингвистических конгрессов (в 1996 году) он выступал с приветствием на пятидесяти языках.
В Будапеште живет переводчица и писательница Като Ломб, которая свободно владеет русским, английским, немецким, испанским, итальянским, французским, польским, китайским и японским языками и еще с шести языков переводит художественные и технические тексты. Самое интересное состоит в том, что Като Ломб все языки выучила в довольно зрелом возрасте и за короткий срок. Испанский, например, она выучила всего за месяц. В гимназии ее считали языковой бездарью и вообще неспособной ученицей.
В Великобритании непревзойденным полиглотом сегодня можно считать журналиста Гарольда Уильямса, который знает восемьдесят языков. Интересно, что греческий, латинский, иврит, французский и немецкий Гарольд выучил, когда ему было всего одиннадцать лет.
Только что выпущен в свет новый том Книги рекордов Гиннесса на английском языке. Самым главным полиглотом планеты на 1997 год признан сорокалетний Зияд Фавзи, бразилец ливанского происхождения, который владеет пятьюдесятью восемью языками. Несмотря на выдающиеся способности, сеньор Фавзи - человек в высшей степени скромный. Скромно преподает иностранные языки в университете Сан-Паулу. Скромно переводит. С любого из пятидесяти восьми языков. И хочет переводить со ста. Причем - с любого на любой. Сейчас он готовит к изданию учебники по нескольким языкам, используя свой метод быстрого усвоения материала.

История Вавилонской башни

Потребность в языке - посреднике между народами - существовала всегда, и роль эту выполнял язык той или иной страны: древнегреческий, латынь, французский, а теперь - английский. Но такое положение дает массу преимуществ стране, на плечи которой легла почетная и престижная обязанность. Вот почему издавна в умах людей зародилась идея создать искусственный язык, который предоставлял бы всем равные возможности.
Из памяти человечества никогда не стиралась история Вавилонской башни. Тем не менее люди всегда стремились восстановить утраченную гармонию, отменив языковые барьеры. О создании всемирного языка мечтали Томмазо Кампанелла и Ян Амос Коменский, Бэкон и Декарт, Лейбниц и Ньютон. Комиссию для изучения мировых языков с целью выработки единого универсального создавала Екатерина II. А на II Конгрессе Первого Интернационала в 1867 году была принята резолюция, в которой значилось: "Конгресс считает, что всеобщий язык был бы всеобщим благом и содействовал бы единению народов и братству наций".
Первым международным языком, действительно побывавшим в употреблении, стал не эсперанто, а волапюк. Последнее слово окружено предрассудками и употребляется как синоним тарабарщины или неграмотной речи. На самом деле волапюк - реально существовавший и вполне законченный язык межнационального общения.
Изобрел его в 1880 году немецкий языковед Иоганн Шлайер. У этого языка была непростая (4 падежа, 6 времен, 4 наклонения, 2 вида и 2 залога), но абсолютно логичная, не знающая исключений грамматика. В целом был соблюден принцип: говорю как пишу, пишу как читаю. Ударение всегда падало на последний слог. Слова складывались, словно из кирпичиков, из английской, французской, немецкой и латинской лексики. Причем Шлайер обычно использовал не полные слова, а их части, которые соединялись между собой, как детский конструктор. Например, само слово "волапюк" - это комбинация английских слов world 'мир', которое превратилось в völ, и английского же sреаk 'говорить', сократившегося до pük. Получилось völapük.
"Язык мира" неожиданно снискал поддержку в церковных кругах (священники, казалось, забыли историю Вавилонской башни), и у него очень скоро появились фанатичные поклонники. Волапюк распространялся со сказочной быстротой. Шлайер, видимо, ощущал себя мессией, которому выпало подарить человечеству новую речь. Но постепенно волапюкисты начали замечать в языке недостатки. Можно было попытаться их исправить, однако автор занял непримиримую позицию. В лагере его единомышленников началось брожение.
В 1912 году изобретатель неожиданно умирает. В том же году умирает и его любимое детище. Память о популярном некогда "языке мира" стирается почти мгновенно.
В 1887 году появляется новый искусственный язык. Его создателем стал врач-окулист из Варшавы Людвик Элиэзер Заменгоф. Свой труд "Международный язык" Заменгоф выпустил под псевдонимом "доктор Эсперанто" ('надеющийся'). Псевдоним и стал названием языка.
Предполагалось, что эсперанто можно изучить "шутя". Заменгоф предельно упростил грамматику, чтобы ее можно было освоить за полчаса, а весь язык - за несколько дней.
Интеpесно, что в латыни, к пpимеpу, только глагольных окончаний 3300. В pусском языке их 157, в немецком 354, в английском 651, а во фpанцузском - 265! В Эспеpанто всего 6 глагольных окончаний, но они выpажают все мыслимые вpеменные оттенки поpой даже лучше, чем названные языки.
Гораздо меньшее распространение получили другие искусственные языки: эдо (реформированный эсперанто; создан в 1907 г. во Франции Л. Бофроном, Л. Кутюра, О. Есперсеном, В. Оствальдом и др.), латино-сине-флексионе (создан итальянским математиком Дж. Пеано в 1903 г.), окциденталь (создан в 1921-22 годах Э. Валем, Эстония), интерлингва (создан в 1951 г. Ассоциацией международного вспомогательного языка под руководством А. Гоуда, США), словио (панславянский язык, разработанный в начале XXI века Марком Гуцко) и фарлинго (язык романского типа, созданный в начале XXI в. Владимиром Фарбером). Синтез эдо и окциденталя представлен в проекте новиаль Есперсена (1928, Дания).
В тексте использованы материалы статьи А. Волина и Лингвистического энциклопедического словаря.

Борцы за обучение многоязычию в казахстанских школах

Зав.кафедрой немецкого языка Павлодарского государственного педагогического института, профессор ПГПИ Солонцова Людмила Павловна в своем обращении от
16.03.09г. к главе Павлодарской области так выражает свои мысли по обучению иностранным языкам в казахстанских школах:
«Уважаемый Бахытжан Абдирович!
Понимая Вашу занятость решением неотложных и архиважных задач нашего региона, прошу Вас обратить внимание на следующее.
В соответствии с международными тенденциями, документами Совета Европы и ЮНЕСКО современный образованный человек должен владеть как минимум двумя международными иностранными языками. Это особенно актуально в связи с предстоящим вступлением Казахстана в ВТО- Всемирную торговую организацию, что означает, что все сферы нашей жизни, в том числе и образовательная, должны соответствовать международным стандартам, которые предусматривают обязательное владение двумя иностранными языками международного общения.
Однако в нашей стране, к сожалению, наблюдается тенденция к полному исчезновению понятия «иностранные языки», то есть определенный перекос в вопросах выбора иностранных языков. Наши образовательные учреждения не хотят изучать никакие иностранные языки кроме английского. Это само по себе абсурдно без всяких комментариев. В этой связи необходимо подчеркнуть невозможность вхождения Казахстана в европейское и мировое образовательное пространство и достижения эквивалентности нашего образования международным стандартам. Да, конечно, английский язык – это язык супергигант, язык глобального распространения, выполняющий максимальный объем общественных функций. Роль и значение английского языка общеизвестны и никто этого не оспаривает. Однако большая доля в глобальном межконтинентальном общении между народами принадлежит также языкам-гигантам: немецкому, французскому, арабскому, португальскому. Испанский язык также является достаточно распространенным средством международного общения. На испанском говорит практически вся Центральная и Южная Америка. Таким образом, эти языки играют узловую роль в общении между людьми в определенных географических пределах. Даже ООН работает на шести языках, а не только на английском. Из вышеизложенного вытекает, что необходимо несколько редуцировать «наступление» английского языка на учебные планы школ и «вытеснение» других языков, происходящее в школьном и вузовском образовательном пространстве нашей страны. Идея глобализации, построенная на принципах гуманизма и демократии, не может и не должна игнорировать идею развития и сохранения традиций широкого изучения немецкого, французского, испанского языков как языков–гигантов, языков международного общения. По мере расширения международных контактов номенклатура иностранных языков, вводимых в среднюю школу, должна расширяться. И если мы безоговорочно включаем английский язык в учебные планы школ, то следующим языком для выбора должен быть немецкий язык, так как это языки близкородственные и английский язык берет свое начало от немецкого языка. Кроме того, экономические и культурные связи Германии и Казахстана являются многолетними, стабильными и плодотворными. Германия оказывает нам большую поддержку и помощь в изучении немецкого языка: ежегодно наши преподаватели и студенты бесплатно совершенствуют знание немецкого языка в университетах Германии, используют аутентичные учебники и учебные пособия. В Германии имеют возможность бесплатно обучаться студенты всех специальностей. Единственным условием для этого является достаточное владение немецким языком. Пренебрегать такими возможностями было бы неразумно. Из 500 языков нашей планеты немецкий язык принадлежит к числу 10 важнейших языков мира. Неоправданное сокращение количества школ и классов с изучением немецкого языка приводят к разрушению богатых традиций обучения немецкому языку и вместе с этим к потере национальных педагогических кадров. И если обучение другим языкам нам необходимо начинать с чистого листа, то у нас пока еще сохранились опытные педагоги-предметники по немецкому языку, которые ежегодно повышают квалификацию в Германии или в казахстанских вузах под руководством немецких коллег-носителей языка. Мы имеем сегодня также и современную методическую оснащенность учебного процесса: учебники и учебные пособия, изданные в Германии, богатый аутентичный фонд аудио-и видеоматериалов и т.д. Однако ситуация развивается, к сожалению, по печально известному сценарию: сначала бездумно разрушаем, потом неизбежно будем восстанавливать, преодолевая при этом многочисленные трудности. А восстанавливать придется, так как в настоящее время мы не соответствуем и даже не приближаемся к международным стандартам.
Учитывая естественность процесса распространения английского языка и осознавая важность сохранения других иностранных языков в казахстанских школах, представляется целесообразным продумать возможность создания благоприятных условий для изучения других иностранных языков и для реального введения в школах и классах гуманитарного профиля вторых иностранных языков. Процессом выбора иностранного языка в школе необходимо управлять, он не должен быть стихийным. Очень часто наши учащиеся и их родители оказываются недостаточно подготовленными для выбора иностранного языка. Предмету «Иностранный язык» необходима широкая и очень продуманная пропагандистская работа среди родителей и учащихся с целью разъяснения необходимости изучения разных иностранных языков, так как ситуация всюду может оказаться полиязычной. Проявлять инициативу в организации такой работы должны администрации школ, учителя-предметники, а также классные руководители. Результатом продуманной информационной кампании с родителями и учащимися уже сегодня должно стать обязательное деление каждого класса на подгруппы с английским и немецким языком. Органы управления образованием должны занять четкую официальную позицию и настоятельно рекомендовать школам расширить спектр, номенклатуру изучаемых иностранных языков, обеспечить сбалансированное изучение разных иностранных языков и изучение вторых иностранных языков, что соответствовало бы международным тенденциям.
Но нельзя забывать, что наши учащиеся должны овладеть также казахским и русским языками, что не является сверхзадачей, так как обучать родному языку и неродному языку в условиях языкового окружения намного легче и быстрее, если владеть не инновационными, а хотя бы традиционными методами обучения иностранным языкам. Это естественное многоязычие, то есть овладение языками, функционирующими внутри государства в условиях естественного языкового окружения. Иностранными языками мы овладеваем в процессе формирования искусственного многоязычия (вне языковой среды). И хотя этот процесс достаточно трудный, длительный, энергоемкий и психологически сложный, наши преподаватели способны обучать языкам международного общения на достаточно высоком коммуникативном уровне, несмотря на неблагоприятные условия обучения (имеется ввиду мизерное, научно-необоснованное количество часов в неделю, отводимых на иностранный язык: он сегодня в школе на правах Золушки, на «голодном пайке», так как ни в одной стране мира нет 2-х часов в неделю на изучение иностранного языка. Для сравнения: в первые годы Советской власти в 1929 году в программе Единой трудовой школы было 8-12 часов в неделю, в царском лицее было 4 часа ежедневно, а в лицей приходили дети, прошедшие солидную домашнюю подготовку по иностранным языкам и уже владеющие языком практически). Именно поэтому сегодня наш соотечественник за рубежом самый безъязыкий человек.
Изучение иностранных языков является показателем современного образования. Сегодня наблюдается взрыв интереса к иностранным языкам. Не случайно 21 столетие объявлено эпохой многоязычных личностей и полиглотов. Современное общество становится поликультурным, так как усиливаются миграционные процессы внутри страны и за ее пределами. Общение с помощью новых информационных технологий также способствует тому, что многоэтничность и многоязычие стали неотъемлемыми характеристиками любого современного общества, в том числе и казахстанского. В этой ситуации знание любого языка становится инструментом взаимопонимания и играет ведущую роль в общении с зарубежными партнерами. Можно сказать, что наступает «звездный час» в изучении иностранных языков, так как от владения иностранными языками во многом будет зависеть профессиональная карьера жителя нового тысячелетия. Поэтому для современного человека владение несколькими языками становится нормой. Знание иностранных языков во все времена и в каждом веке считалось проявлением всемогущества, признаком культуры, образованности и основанием истинного просвещения. Сегодня нельзя недооценивать также и тот факт, что изучение иностранных языков позволяет человеку лучше ориентироваться в окружающем его мире, приобщает к мировой культуре, обеспечивает выход на мировой рынок, повышает шансы на рынке труда. Таким образом, знание иностранных языков сегодня – это не только культурная, но и экономическая потребность. Нам всем необходимо понять и осознать изменение места и роли иностранных языков в нашем поликультурном обществе и значительно расширить диапозон и номенклатуру изучаемых иностранных языков в школе в соответствии с международными стандартами.
Задача школы 21 века подготовить учащихся к многоязычию. Обучение многоязычию – это наша высокая и благородная цель, методический идеал, который пока еще далек от своего реального воплощения. Реализация этой цели возможна, если наша образовательная политика будет акцентировать внимание на широком выборе изучаемых иностранных языков, будет поддерживать изучение вторых иностранных языков, где особое внимание необходимо уделить созданию качественных, научно-состоятельных учебно-методических комплектов на прочной концептуальной основе.Мы должны готовить сегодня международно-ориентированную личность.»